LOS Primeros Cristianos CREIAN:
-------------------------------------------------------
Secciones
Encuestas
Los mas vistos
Nuevos articulos publicados
Jesús y su amor me liberaron del paganismo y satanismo
!La Siempre Virgen Maria me trajo a casa!.
Tod...
“¿Creían los padres de la Iglesia en la doctrina de la Sola Fides?”
Un estudio sobre los Padres de la Iglesia y la cuestion de Sola Fide.
Durante
l...
Acerca del libro de Cornwell.
Un libro con pretenciones de verdad sobre PIo XII Indigna a los Expertos
ROMA, ...
¿Quién está en línea?
| Notas de crítica textual sobre Gen 3,15c |
|
|
|
Gen 3,15c "...él te aplastará la cabeza..." Notas de crítica textual.
Tomado (excepto
las notas) de
Gen 3,15, en la Vulgata, se lee
así: “Inimicitias ponam inter te et mulierem et inter semen tuum et semen illius,
ipsa (ella) conteret caput tuum et tu insidiaberis calcaneo eius” Este
demostrativo en femenino (en vez de ipsum -él, neutro-, concertando con
semen, “descendencia”) parece una adaptación posterior por preocupación
mariológica, pues San Jerónimo en otro lugar traduce, siguiendo a los LXX, por
ipse (él, masculino). He aquí el texto: “Ipse servabit caput tuum...
melius habet haebreo: ipse conteret caput tuum, et tu conteres eius
calcaneum... quia Dominus conteret Satanam sub pedibus nostris velociter”1
(In Gen. 3,13, PL 23,991). Los LXX2
traducen “autós” en masculino singular, lo que es una constructio ad sensum3
(literalmente debiera ser “autó” -neutro-, concertando con “sperma”,
“descendencia”), supuesta la interpretación mesiánica personal, (el
Mesías es el que aplastará la cabeza de la serpiente) pues en el “autós” veían
la persona del Mesías. En el original hebreo primitivo, sin “matres lectionis”4,
el demostrativo podría ser masculino y femenino. El TM actual5
puntualiza el pronombre como masculino o neutro, no como femenino, al igual que
en el Pentateuco Samaritano y la Peshitta, que lo relacionan con el semen.
Todas las versiones antiguas relacionan el demostrativo con el linaje o
semen. El prefijo hebreo del verso que traducimos por “te aplastará” (“yesupeja”)
excluye un sujeto femenino, y lo mismo el afijo del mismo verbo (“yesupennu”).6
NOTAS
[1]
“Él acechará tu cabeza... aunque mejor lo
trae el texto hebreo, que dice: él atacará tu cabeza, y tú atacarás
su talón... porque el Señor subyugará a Satanás con presteza bajo
nuestros pies”.
[2]
Versión griega antiquísima del Antiguo Testamento, usada por los Apóstoles y
los primeros siglos del cristianismo.
[3]
Traducción no literal sino contextual, que busca de traducir el sentido
de la expresión más que las palabras individualmente.
[4]
Matres lectionis es una expresión técnica de la crítica textual. En
resumen, el texto original de Gen 3,15c sin agregados de los escribas no
decide por sí mismo si es masculino (él) o femenino (ella). La lectura
al masculino fue decidida más tarde con el aporte de los que copiaban el
texto o lo preparaban para su lectura.
[5]
TM significa “Texto Masorético”. Se trata del texto hebreo con los
agregados para su lectura (vocales, matres lectionis y otros muchos
signos). Estos signos son llamados “masora”, de donde el término “Texto
Masorético”, que podría traducirse como “Texto vocalizado y puntualizado”.
Esta obra de vocalización y puntuación no pertenece al original
hebreo, sino que es una obra posterior por varios siglos, y siempre admite
cambios: para tratar el texto a fondo los especialistas prescinden de la
puntualización masorética cuando tienen buenos motivos para discrepar con
ella; este trabajo es sustancial en muchísimos pasajes de la Biblia hebrea
para determinar su significado.
Si deseas tener mas recursos para profundizar en la apologetica te recomiendo el Dvd # 3 Martin Zavala de defensa de la fe. Muchos hermanos evangéicos dicen que no hay que confesarnos con el sacerdotes sino directamente con Dios y supuestamente la biblia lo prohibe. En esta tercera parte explicaremos y mostraremos como la enseñanza del sacramento de la confesion es algo 100% Biblico, puedes comprarlo en www.cristianosonline.org
|
| < Anterior | Siguiente > |
|---|
















